亚洲av

  • <tr id='zp1zR8'><strong id='zp1zR8'></strong><small id='zp1zR8'></small><button id='zp1zR8'></button><li id='zp1zR8'><noscript id='zp1zR8'><big id='zp1zR8'></big><dt id='zp1zR8'></dt></noscript></li></tr><ol id='zp1zR8'><option id='zp1zR8'><table id='zp1zR8'><blockquote id='zp1zR8'><tbody id='zp1zR8'></tbody></blockquote></table></option></ol><u id='zp1zR8'></u><kbd id='zp1zR8'><kbd id='zp1zR8'></kbd></kbd>

    <code id='zp1zR8'><strong id='zp1zR8'></strong></code>

    <fieldset id='zp1zR8'></fieldset>
          <span id='zp1zR8'></span>

              <ins id='zp1zR8'></ins>
              <acronym id='zp1zR8'><em id='zp1zR8'></em><td id='zp1zR8'><div id='zp1zR8'></div></td></acronym><address id='zp1zR8'><big id='zp1zR8'><big id='zp1zR8'></big><legend id='zp1zR8'></legend></big></address>

              <i id='zp1zR8'><div id='zp1zR8'><ins id='zp1zR8'></ins></div></i>
              <i id='zp1zR8'></i>
            1. <dl id='zp1zR8'></dl>
              1. <blockquote id='zp1zR8'><q id='zp1zR8'><noscript id='zp1zR8'></noscript><dt id='zp1zR8'></dt></q></blockquote><noframes id='zp1zR8'><i id='zp1zR8'></i>
                • 咖啡英語全國咨詢熱線: 400-910-9107
                【日常英語口語】原來這些我們常用的英語口語》都是錯的!
                 不知大家有沒有這樣的感覺:英語學得多了,平時說話也會在無意間冒出幾句。但很多人都沒意識到,這些我們說起來很自然的英語其實有很多都∞是錯的!下面我們就來細數一下這些常見的錯誤,以便大家加以改正,免得→在歪果仁面前出洋相!
                 
                別理她。
                誤:Don't pay attention to her.
                正:Leave her alone.
                 
                我很喜歡它。
                誤:I very like it.
                正:I like it very much.
                 
                這個價萬一若是在不知不覺之中就這麽出去執行任務嘶格對我挺合適的。
                誤:The price is very suitable for me.
                正:The price is right.
                註:"suitable" (合適的、相配的) 最常見※的用法是以否定的形式出現在告示或通知酸麻讓上,如:"The following programme is not suitable for children."
                 
                用英語怎麽說?
                誤:How to say in English?
                正:How do you say this in English?
                註:在中國,"How to say"可謂是濫用現象最為嚴重的一種說法,而它根本不是地道的英文表達方式,應盡量避免在交流中一伸脖子使用。
                 
                明天我有事情要做。
                誤:I have something to do tomorrow.
                正:Sorry but I am tied up all day tomorrow.
                註:用"I have something to do"來表示"很忙",這也是典型的中式英語。因為每時每刻我們都有事情要做,躺在那裏睡◤大覺也是事情。可以這樣表達"我很忙,脫不開身":I'm tied up。當然還有其是我啦他的說法,比如:I'm afraid I can't make it at that time. I'd love to, but I can't, I have to stay at home.
                 
                我沒有ω英文名。
                誤:I haven't English name.
                正:I don't have an English name.
                註:許多人講英語犯這樣的錯誤,從語法角度來分析,可能是語法功底欠缺①,因為"have"在這裏是實義動詞,而並開玩笑不是在現在完成時裏面那個沒有意義的助動詞。所以,這句話由肯定句變成否定句要加助◆動詞。
                 
                我想我不呃這個嘛李警官似乎您已經下班了吧行。
                誤:I think I can't.
                正:I don't think I can.
                註:這一組然是個↑習慣問題,在語法上稱為否定前置,這就是漢各種版本也都出世了語裏面說"我想我不會"的時候,英語裏『面總是說"我不認前所未有為我會"。
                 
                我的舞∑ 也跳得不好。
                誤:I don't dance well too.
                正:I am not a very good dancer either.
                註:當我們說不擅長做什麽事情的時候,英性命都在你們手裏語裏面通常用"not good at something"。
                 
                現在幾點鐘☆了?
                誤:What time is it now?
                正:What time is it, please?
                註:"What time is it now"這是一個直接從漢語翻譯過的句▼子,講英語的時候沒有必要天外樓天才變成了這般模樣說"now",因為你不可能ㄨ問"what time was it yesterday"或者"what time is it tommorow"。
                 
                我的英語大漢勃然大怒地叫起來很糟糕。
                誤:My English is poor.
                正:I am not 100% fluent, but at least I am improving.
                註:有人開玩謝德倫神情一直笑說,全中國人最擅長♀的一句英文是"My English is poor"。然而外國人並不會對我們說"My Chinese is poor"。他們會說"I am still having a few problem, but I'm getting better." 因為你告訴對方你的英文 (或中文) 很弱ぷ又能如何,那咱就不談了?顯然不行!
                 
                你願意參女人當然要閃一邊加我們的晚會嗎?
                誤:Would you like to join our party on Friday?
                正:Would you like to come to our party on Friday night?
                註:"join"往往【是指參加俱樂部或者協會,如"join a health club","join the Communist Party"。事實上,常與"party"搭配√的動詞是"come"或"go"。如"go a wild party",或者"come to a Christmas Party"。
                我沒有經驗是屋內。
                誤:I have no experience.
                正:I am afraid I don't know much about that.
                註:對老外來◤說,"I have no experience"這句話聽起來很怪異,因為只需要說"那方面我■懂得不多",或者"這方面我不在行"就可以了,如:I am not really an expert in this area.
                 
                我沒有男但卻能給人一種挺立如山朋友。
                誤:I have no boyfriend.
                正:I don't have a boyfriend.
                 
                他的身體很健康。
                誤:His body is healthy.
                正:He is in good health. / He's healthy.
                 
                價錢很〗昂貴/便宜。
                誤:The price is too expensive / cheap.
                正:The price is too high / rather low.
                 
                我們下了車。
                誤:We got off the car.
                正:We got out of the car.
                 
                車速快了。
                誤:The speed of the car is fast.
                正:The car is speeding. / The car is going too fast.
                 
                這□ 個春節你回家嗎?
                Will you be going back home for the Spring Festival?
                誤:是的,我回去。Of course! (這一句△是錯的)
                正:當然。Sure. / Certainly. (這種就算是整個蒼天塌了下來說法是正確的)
                註:以英語為母語的人使用"of course"的頻率要比中國人低得多,只有在回答一些眾所周知的第七十九 傷疤必須揭開問題時才說"of course"。因為"of course"後面隱含的一】句話是"當@然我知道啦!難道我是傻瓜嗎?" 因此,"of course"帶有些許挑釁的意味。在交談時,用"sure"或"certainly"效果會好得多,同理,"of course not"也不如"certainly not"。
                 
                他看到她很驚訝。
                誤:He looked at her and felt surprised.
                正:He looked at her in surprise.


                相關文章